Traduzione da polacco a inglese

L'interpretazione simultanea è un modo speciale di traduzione che si svolge in una stanza insonorizzata e la persona interessata alla traduzione dovrebbe indossare cuffie appositamente preparate e scegliere il programma in cui l'ascoltatore parla la lingua. & Nbsp; L'interpretazione simultanea può essere effettuata dal vivo, il che significa che un traduttore in un appartamento insonorizzato ascolterà il discorso di chi parla e poi, quasi in questo momento, lo tradurrà. Esiste anche un tipo di traduzione, considerato da alcuni un tipo di traduzione simultanea, che viene menzionata nell'interpretazione consecutiva. Il traduttore che si concentra su questo genere è accanto al relatore (di solito sul lato dritto, prende appunti dalla sua attenzione per poi tradurre l'intero discorso. L'interpretazione simultanea in tv è molto simile all'interpretazione simultanea in diretta. Sono fatti allo stesso modo in una stanza insonorizzata, da traduttori qualificati che possono tradurre le parole dette morbide e sicure a scuola, sono anche persone determinate a stressare e ad avere il controllo delle proprie emozioni.

Tuttavia, questo metodo di traduzione evidenzia diversi problemi. Prima di tutto, le persone che traducono per la televisione devono essere in grado di parlare una voce che valorizza un microfono. Come sapete, il microfono distorce la voce e una persona che fa traduzioni per la televisione dovrebbe avere dizione e timbro impeccabili, che non saranno caricaturalmente distorti dal microfono. Inoltre, l'interpretazione simultanea viene sempre eseguita da stanze insonorizzate. Con le traduzioni presentate in televisione che appare questo punto, che la data non sarà l'occasione per posizionare una cabina insonorizzata. I rumori aggiuntivi non solo distorcono le parole di chi parla, ma anche distraggono, che è un altro fattore che è una sensazione di stress e distrazione di pensieri, che il traduttore richiede di essere organizzato e immune. In sintesi, a volte la traduzione live simultanea non condivide nulla con la traduzione televisiva. Sebbene ciò non cambi il fatto che una donna che lavora all'interpretazione simultanea in televisione funzionerà bene come interprete simultanea, potrebbero esserci problemi in un'altra situazione.